當前位置:概念範文網>演講稿>典禮演講稿>

北京奧運會開幕式羅格的演講稿

典禮演講稿 閱讀(2.13W)

Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.

北京奧運會開幕式羅格的演講稿

Mr. President of the People's Republic of China, Mr. Liu Qi, Members of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes:

尊敬的中華人民共和國主席、尊敬的劉淇先生、尊敬的組委會成員;親愛的中國朋友、親愛的運動員們:大家好!

For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games. Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing.

在過去很長一段時間裡,中國夢想著開啟大門邀請來自世界各地的運動員們到北京來參加奧運會。今晚,這個夢想實現了!祝賀你,北京!

You have chosen as the theme of these Games "One World, One Dream". That is what we are tonight.

你們選擇的主題“同一個世界,同一個夢想”就是我們今晚的意義!

As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.

因為同一個世界,我們為四川大地震的悲劇感到痛心。我們為中國人民的堅強不屈和團結一致而感動。因為一個夢想,也許奧運會能帶給你們歡樂,希望和自豪。

Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athletes' Games, have fun!

運動員們,奧運會是我們的奠基人皮埃爾·德·顧拜旦為你們而創造。這場比賽會屬於你們。讓他們成為運動員們的奧運會!

Remember, however, they are about much more than performance alone, they are about a peaceful gathering of 204 national Olympic committees, regardless of ethnic origin, gender, religion or political system. Please compete in the spirit of Olympic values---excellence, friendship and respect.

請大家牢記,奧運會不僅僅意味著比賽成績,奧運會是和平的聚會。204個國家和地區奧委會相聚於此,跨越了民族,性別、宗教以及政治制度的界限,請大家本著奧林匹克的精神---卓越、友誼和尊重,投身於比賽。 204個國家和地區奧委會相聚於此,跨越了民族,性別、宗教以及政治制度的界限,請大家本著奧林匹克的精神---卓越、友誼和尊重,投身於比賽。

The athletes, remember that you are role models for the youths of the world. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct.

親愛的運動員們, 請記住你們是世界年輕人的榜樣。杜絕興奮劑和舞弊。讓我們為你們的成就和品格感到驕傲。

As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organizing Committee for its tireless work. Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.

當我們將奧林匹克之夢注入生命,我們要對北京組委會的不懈努力表示熱誠感謝。我們特別感謝千千萬萬的親切的志願者們,沒有他們就沒有今天的一切。

Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you.

北京,你作為現今的東道主以及通往未來的大門,謝謝你!

I now have the honor of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.

現在,我很榮幸地有請中華人民共和國主席為第29屆現代奧林匹克運動會開幕。